==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྒྲུབ་པར་འདོད་པས༔ ཡི་དམ་ལྷའི་བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་རྡོར་རྭ་མེ་རི་དུར་ཁྲོད་དབུས་ཐོད་མཁར་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི༔ ནང་ཁྲག་ཞག་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བཞི་པ་བྲི༔ ཞིང་ཆེན་དང་རོ་རས་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲི༔ རྡོ་ནག་གྲུ་གསུམ་ལ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ ཞིང་ཆེན་དང་དར་ནག་ལ༔ མཚལ་དང་གྲི་ཁྲག་གསེར་ལ་སོགས་པས་སྲོག་སྔགས་རྣམས་བྲི༔ འཁོར་རྣམས་ལ་ཕ་བོང་ལོང་བུ༔ ལྷ་མོ་ལ་མཚོ་རྡེལ་གྲུ་གསུམ་རྣམས་ལ་སྲོག་ཡིག་བྲི༔ ཞིང་ཆེན་ནམ༔ རོ་རས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པའི་ནང་དུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་གསུམ༔ རྩིབས་བཞི་ལ་འཁོར༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤཱ་ས་ན༔ ཨུ་པ་ཧཱ་རི་ནི༔ ཨེ་ཥཱཔཉྩི་མ༔ ཀཱ་ལོ༔ ཨ་ཡཾ༔ ཨི་དཾ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ༔ ཨ་པ་ཀཱ་རི་ཎི༔ ཡ་དི་པྲ་ཏཱིཛྙཱཿ སྨ་ར་སི་ཏ་དཱ༔ ཨི་དཾ་དུཥྚཱན༔ ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སྨ་ར་སྨ་ར༔ གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ དི་ན་མེ་ཀེ་ན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧཱུྃ༔ སོ་སོའི་མཐར༔ རྟེན་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག༔ གྲི་སྙིང་༔ རྟ་ནག༔ གཡག་ནག༔ བྱ་ནག་གི་སྙིང་༔ ཤ་ཁྲག༔ མཚལ་གྱི་ཐིག་ལེ༔ མི་དབང་གི་འབྲས་བུ༔ ཤིང་ལོ་རླུང་ཁྱེར༔ གླང་དམར་གྱི་སྙིང་༔ བྱ་རོག་གི་སྙིང་༔
གྲི་ལྕགས་ཀྱི་གྲི་གུག༔ གསེར་གྱི་རལ་གྲི༔ དར་ནག་གི་རུ་མཚོན་རྣམས་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་བྱ་ཞིང་མགོན་པོ་གཙོ་འཁོར་དུ་བསྒོམ་ཞིང་རབ་ཏུ་གནས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག༔ དེའི་མདུན་དུ་འབྲུ་སྣ་ལྔའི་རྗེན་ཕྱེ་ཁྲག་ཆང་དང་མར་ཁུས་སྦྲུས་པ༔ བདུད་རྩི་གྲི་ཁྲག་དུག་གིས་པར་བཏབ་པ༔ ཟུར་གསུམ་ཁྲུ་གང་པ༔ དམར་གྱི་གུར་ཕུབ༔ དཀར་གྱི་ཐིག་བཏབ་པ༔ ཤ་ཁྲག་དང་འབྲས་ཆན༔ ཁུར་བ་སྒོག་ཙོང་སྤོད་ཀྱིས་བསྐོར༔ མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་ལ་དར་ནག་དང་མེ་ལོང་བཏགས་པ་འཛུགས༔ འཁོར་རྣམས་ལའང་གཏོར་མ་དེ་འདྲ་བ་རེ་རེ་བཤམ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྤྱན་གཟིགས༔ དེ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་སྐོར༔ བགེགས་བསྐྲད༔ མཚམས་བཅད༔ སྐྱབས་འགྲོ༔ སེམས་བསྐྱེད༔ ཚོགས་བསགས་ཤིང་༔ ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམ༔ མཆ

【汉语翻译】
嘛哈嘎拉的修法。 乔究林巴。
嘛哈嘎拉的修法。 乔究林巴。
嘛哈嘎拉的修法。
顶礼吉祥黑汝嘎！ 欲修嘛哈嘎拉者，圆满本尊之念诵后，于尸陀林处，于法座之上，绘金刚橛、火焰山，尸陀林中央四方四门之颅器城；内盛血油混合物之中央，绘四辐黑色轮；于绸缎或尸布上，如实绘制父母、子眷属之身像；于黑色三角石上，以（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标之；于绸缎及黑布上，以朱砂、刀血、黄金等书写命咒；眷属众则于卵石、长石上；明妃则于海石、三角石上书写命字；于绸缎或尸布上，于四辐轮中，绘父母子三尊，四辐上绘眷属，外圈上书：嗡 希 嘛哈嘎拉 萨萨那 乌巴哈日尼 诶夏班匝玛 卡洛 阿扬 依当 惹那札亚亚 阿巴嘎日尼 亚地札尼亚 斯玛拉斯达达 依当度斯达那 卡卡卡嘿卡嘿 斯玛拉斯玛拉 格日哈那格日哈那 班达班达 哈那哈那 达哈达哈 匝匝匝 迪那美给那玛拉亚 吽 啪 吽！各自末尾加：愿汝常住于此依凭之物，息除我修行者之障碍，成办成就之事业！刀心，黑马，黑牦牛，黑鸟之心，血肉，朱砂点，人王的果实，风吹树叶，红牛之心，乌鸦之心，铁刀之弯刀，金剑，黑布之旗帜等，沐浴并驱除邪魔后，观想为怙主主眷，并加持之，置于坛城中央。其前方，以五谷之生粉，与血酒及酥油混合，以甘露、刀、血、毒印之，制成三棱形，高一肘之朵玛，外罩红布之帐，点缀白色花纹，陈设血肉与米饭，周围堆放韭菜、大蒜、洋葱、香料；竖立箭杆上带羽毛，并系有黑布及镜子之箭；眷属众亦陈设如是朵玛。献上内外密之供品，以此等物围绕坛城之四周，驱除邪魔，结界，皈依，发心，积聚资粮，观想为本尊之身，献

【英语翻译】
The Sadhana of Mahakala. Chokgyur Lingpa.
The Sadhana of Mahakala. Chokgyur Lingpa.
The Sadhana of Mahakala.
Homage to glorious Heruka! One who wishes to practice Mahakala, having completed the recitation of the yidam deity, in a charnel ground, on a platform, draw a vajra stake, a fire mountain, a charnel ground, and a square skull city with four doors in the center; in the center of the mixture of blood and oil, draw a four-spoked black wheel; on silk or a shroud, draw the forms of the father, mother, son, and retinue as they are; mark a black triangular stone with (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum); on silk and black cloth, write the life mantras with vermilion, knife blood, gold, etc.; for the retinue, use pebbles and oblong stones; for the consort, write the life syllables on sea stones and triangular stones; on silk or a shroud, in the four-spoked wheel, draw the father, mother, and son; draw the retinue on the four spokes; on the outer circle, write: Om Shri Mahakala Shasana Upaharini Esha Panchima Kalo Ayam Idam Ratnatrayaya Apakarini Yadi Pratijnah Smarastada Idam Dushtana Kha Kha Khahi Khahi Smara Smara Grihna Grihna Bandha Bandha Hana Hana Daha Daha Paca Paca Dinamekena Maraya Hum Phat Hum! At the end of each, add: May you remain steadfast in this support, avert the obstacles of me, the practitioner, and accomplish the activities of attaining siddhis! Knife heart, black horse, black yak, heart of a black bird, flesh and blood, vermilion dot, fruit of the human king, wind-blown tree leaves, heart of a red bull, heart of a crow,
A curved iron knife, a golden sword, black cloth banners, etc., bathe and dispel obstacles, visualize as the chief and retinue of the Protector, consecrate them, and place them in the center of the mandala. In front of it, mix raw flour of five grains with blood wine and butter; stamp it with nectar, a knife, blood, and poison; make a three-sided torma, one cubit high; erect a red cloth tent; decorate it with white patterns; arrange flesh and blood with rice; surround it with leeks, garlic, onions, and spices; erect an arrow with feathers, tied with black cloth and a mirror; arrange similar tormas for each of the retinue. Offer outer, inner, and secret offerings; surround the mandala with these items; dispel obstacles; create boundaries; take refuge; generate bodhicitta; accumulate merit; visualize as the body of the yidam deity; offer

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རྟེན་རྣམས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་གཞིའི་དབུས་སུ་གཞལ་ཡས་ཁང་གཙོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྒོམ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་དམ་ཡེ་བསྲེ༔ ཛཿཡིས་བཀུག༔ ཧཱུྃ་གིས་བསྟིམ༔ བཾ་གྱིས་དབྱེར་མེད་དུ་བྱ༔ ཧོཿཡིས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཞིང་ཕྱག་བྱ༔ ཕྱི་མཆོད་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྫས་དང་འདོད་ཡོན་གྱི་མཆོད་སྤྲིན༔ ནང་མཆོད་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ༔ གསང་མཆོད་སྦྱོར་སྒྲོལ༔
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལྟ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དོན་བསྟོད་དང་རྟགས་བསྟོད་གང་ཤེས་བྱ༔ རང་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ལ་སོགས་པའི་སྲོག་གི་ཡི་གེ་ལ༔ སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལ་ཕོག༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བར་བསམ་ལ༔ ཡི་དམ་གྱི་བཟླས་པ་ཅུང་ཟད་བྱ༔ རང་རང་གི་སྲོག་སྔགས་བཟླས་པས་ཅི་བསྒོ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ་བཟླས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བྱ༔ རྟགས་བྱུང་ན༔ ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོའི་གཟུགས་ཀྱི་གདུག་པ་ཅན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕོ་ཉ་བ༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་མཆོག༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་ཕོ་ཉར་བཅས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ སྒྲུབ་མཆོད་བསྙེན་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཞལ་སྟོན་ལ༔ སྲས་མཆོག་ནག་པོས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱིས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ ལས་མཁན་བཞི་ཡིས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐོང་བཤགས་བྱས་ནས་ལྷ་རྣམས་རྟེན་ལ་བསྟིམ་མོ༔ འཁོར་གྱི་གཏོར་མ་རྣམས་ཕྱིར་འབུལ༔ སྨོན་ལམ་གྱི་རིམ་པ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྲུང་ཟློག་གསད་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔
དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བ་ནི༔ དར་རམ་ཤོག་བུ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ༔ མུ་ཁྱུད་རྡོར་རྭ་མེ་རི་དང་བཅས་པ་བྲི༔ དབུས་དང་རྩིབས་རྣམས་ལ་ལྷ་སྔགས་སོ་སོའི་མཐར༔ ཆེ་གེའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རཀྵ་རཀྵ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དྲག་སྔགས༔ ཕྱི་པ་མུ་སྟེགས་པའི་དམོད་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་དམོད་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ལྟ

【汉语翻译】
加持有情众生，以法性清净之咒语净化所依之物，于尸陀林之地中央观想本尊坛城及眷属，加持三处，迎请智慧尊者，安住后融合誓言智慧二者，以 扎（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：生）勾召，以 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种）融入，以 邦（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：语）无二，以 吼（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：喜）生喜，劝请守护誓言并顶礼，外供品为尸陀林之物及欲妙供云，内供品为药酒血三种，密供品为合修与诛杀。
献上如实观之供养，随知而作意义赞颂与表相赞颂，自身明观为嘿热嘎，于心间 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种）字为咒鬘围绕之光芒，照射诸天众心间日轮上之 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种）字等命根字，击中以心咒围绕者，思维劝请先前之誓言传承，稍作本尊之念诵，思维以各自之命咒念诵能无碍成办所嘱咐之一切事业，专注念诵，若现验相，则念诵： 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种）！ 具罗刹形象之暴恶者，嘿热嘎之使者，空行母之大主宰，成就一切之自性，玛哈嘎拉垂念我！ 与父母子眷属及使者等，赐予成就之时已至，修供圆满已至终点，玛哈嘎拉请现尊颜，至尊黑子请赐成就，克罗地ishvara（梵文，梵文天城体：क्रोधिश्वर，梵文罗马拟音：krodhiśvara，汉语字面意思：忿怒自在）请生智慧，四业使者请作事业，迅速赐予成就！ 如是劝请并圆满会供轮，忏悔后诸天融入所依物，外施眷属之食子，作祈愿次第，萨玛雅 嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体：समयगगग，梵文罗马拟音：samaya ga ga ga，汉语字面意思：誓言 噶噶噶）！ 嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！ 深奥誓言七重之护法乐den（藏文音译，意为具善）之护、遣、杀三轮安住。
顶礼吉祥嘿热嘎！ 书写守护轮者：于绸缎或纸上绘制四瓣莲花之轮，绘制外环金刚墙与火焰山，于中央及莲花瓣上各自书写本尊咒语后，书写“切给”之身语意三门“raksa raksa（梵文，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护保护）”，于外环书写猛咒，书写“外道之诅咒一切 raksa raksa（梵文，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护保护）”，书写“内道佛教徒之诅咒一切 raksa raksa（梵文，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护保护）”，书写“疾病邪魔障碍衰损恐惧一切 raksa raksa（梵文，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护保护）”，观

【英语翻译】
Bless all sentient beings. Purify the supports with the mantra of Dharma nature purity. In the center of the charnel ground, visualize the palace with the main deity and retinue. Bless the three places. Invite the wisdom beings. After inviting them to be seated, merge the samaya and wisdom beings. Attract with JAH (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Birth). Merge with HUNG (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed). Make inseparable with VAM (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Speech). Generate joy with HOH (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Joy). Urge the commitment and prostrate. The outer offerings are the substances of the charnel ground and the clouds of desirable qualities. The inner offerings are the three: medicine, alcohol, and torma. The secret offerings are union and liberation.
Offer the offering of seeing suchness. Recite whatever you know of the meaning praise and the sign praise. The HUM (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed) in the heart of oneself, clear as Heruka, is surrounded by a garland of mantras. The rays of light strike the life letters, such as HUM (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed), which reside on the sun in the hearts of all the deities, surrounded by the essence. Think of urging the previous commitment lineage. Do a little recitation of the Yidam. Think that by reciting one's own life mantra, all the activities that are entrusted will be accomplished without hindrance, and recite with one-pointedness. If signs appear: HUM (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed)! You who are fierce with the form of a Rakshasa, messenger of Heruka, great lord of all Dakinis, supreme possessor of all siddhis! Mahakala, please consider! With father, mother, son, retinue, and messengers, the time to grant siddhis has come! The practice and offering have reached the end. Mahakala, please show your face! Supreme son, Black One, please grant siddhis! Krodhisvara (梵文，梵文天城体：क्रोधिश्वर，梵文罗马拟音：krodhiśvara，汉语字面意思：Wrathful Lord) please generate wisdom! May the four karmic workers accomplish the activities! Quickly grant siddhis! Thus urge and complete the Tsog Khorlo, confess, and then dissolve the deities into the supports. Offer the tormas of the retinue outside. Perform the sequence of aspiration prayers. Samaya Gya Gya Gya (藏文，梵文天城体：समयगगग，梵文罗马拟音：samaya ga ga ga，汉语字面意思：Commitment Ga Ga Ga)! OM (藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection)! The protection wheel of Lekden, the protector of the profound seven-fold commitment, resides with the three wheels of protection, repulsion, and killing.
Homage to glorious Heruka! To write the protection wheel: On silk or paper, draw a four-petaled lotus wheel. Draw an outer circle with a vajra fence and a mountain of fire. In the center and on each of the petals, write the mantras of the respective deities. Then write "Che Ge's" three doors of body, speech, and mind, "Raksha Raksha (梵文，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Protect Protect)". On the outer circle, write the fierce mantra. Write "May all the curses of the outsiders Raksha Raksha (梵文，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Protect Protect)". Write "May all the curses of the inner Buddhists Raksha Raksha (梵文，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Protect Protect)". Write "May all diseases, evil spirits, obstacles, breakdowns, great fears, Raksha Raksha (梵文，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Protect Protect)". Visualize

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ སྡང་བའི་དགྲ༔ གནོད་པའི་བགེགས༔ ཟ་བའི་འདྲེ༔ ཕུང་བའི་སྲི་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་བདུད་རྩི་ལྔ་བྱུགས༔ ལྷར་བསྐྱེད་ཅིང་བལྟབས་ལ་དར་གྱིས་དྲིལ་ལ་མགུལ་དུ་བཏགས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟློག་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཞིང་ལྤགས་སམ་རོ་རས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་ཕྱིར་འབར་བ༔ ལྷ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐར༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཕྱི་པ་མུ་སྟེགས་པའི་བདེན་པ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་བདེན་པ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བན་བོན་སྔགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་དུག་ཁྲག་དང་གུ་
གུལ་བྱུགས༔ གཏོར་མའི་རྩེར་སྦྱར་ལ་འཕང་ངོ༔ བྱད་ཁ་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བཟློག་གོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བསད་པ་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་ལིངྒ་ཟག་རྫས་དང་བཅས་པ་བཅུག༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ དྲག་སྔགས༔ རྩིབས་སྟེང་དུ་ལྷ་སྔགས་ཤམ་བུ༔ དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་ཁུག༔ ལྷ་དང་ཕྲོལ༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་ཕོབ༔ བྱད་དུ་ཆུག༔ སྨྱོ་བར་གྱིས༔ སྲོག་རྩ་ཆོད༔ སྙིང་ཁྲག་ཐུངས༔ ཞེས་བྲིས་ལ་དུག་ཁྲག་བྱུགས༔ འགུགས་གཞུག་དང་ལྷ་དབྱེ་བྱས་ལ་གཏོར་མའི་ཞབས་སུ་བཅུག་གོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཟབ་བདུན་བཀའ་སྲུང་ལེགས་ལྡན་གྱི་སྲུང་ཟློག་གསད་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ནི༔ རང་ཉིད་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་གིས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པར་གྱུར༔ མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་ཕུར་པ་རལ་གྲི༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་གི་གུར་དུ་བསམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ ཟློག་པའི་མན་ངག་ནི༔ མགོན་པོའི་ཐུགས་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་འཁོར་ལོ་དང་ཐུན་ཁྲག་འཛིན་པ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས་ནས་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་ཐུན་ཁྲག་གིས་མྱོས་ཤིང་༔ འཁོར་ལོས་གཏུབས་ནས་ཕར་ལ་བཟློག་པར་བསམ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ གསད་པའི་མན་ངག་ནི༔ མགོན་པོའི་
མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་ནང་དུ་དགྲ་བོ་ཚུད༔ ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་གཡོན་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་༔ གཡས་པའི་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོས་གློ་སྙིང་གཏུབས་པར་བས

【汉语翻译】
所有不祥之地、邪恶法术、恶梦，raksa raksa（梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护保护）！怨恨的敌人！有害的鬼怪！食人的邪魔！毁灭的邪魔，所有这些，raksa raksa（梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护保护）！写下这些，涂上五甘露，观想为本尊，折叠后用丝绸包裹，佩戴在颈部，所有障碍都将被守护。萨玛雅！嘉嘉嘉！遣返轮是：在生皮或尸布上画一个四辐轮，边缘有武器，火焰向外燃烧。在所有神咒的末尾：对于所有阻碍修行者的事情，bhya bhya zlog zlog（梵文天城体：भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग，梵文罗马拟音：bhayo bhayo jhlhog jhlhog，汉语字面意思：摧毁摧毁遣返遣返）！外道谬论，bhya（梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhayo，汉语字面意思：摧毁）于敌人！内道佛教的真理，bhya（梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhayo，汉语字面意思：摧毁）于敌人！苯教咒师的邪恶思想和行为，bhya（梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhayo，汉语字面意思：摧毁）于敌人！所有疾病、邪魔和障碍，bhya（梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhayo，汉语字面意思：摧毁）于敌人！所有崩溃和恐惧，bhya（梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhayo，汉语字面意思：摧毁）于敌人！所有不祥之兆和邪恶法术，bhya（梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhayo，汉语字面意思：摧毁）于敌人！写下这些，涂上毒血和古古尔香，放在朵玛的顶端，然后投掷出去！所有诅咒和障碍都将被遣返。萨玛雅嘉嘉嘉！在杀戮武器轮中，放入一个带有精液的林伽，在边缘写上忿怒咒语，在轮辐上写上神咒的尾音。迅速抓住敌人和邪魔！与神分离！使其失去力量和神通！将意识转移到载体上！使其受到诅咒！使其疯狂！切断其命脉！喝其心血！写下这些，涂上毒血，进行勾招和遣返，然后将其放置在朵玛的底部。萨玛雅嘉嘉嘉！嗡！深奥七法的护法乐丹的守护、遣返、杀戮三法的口诀是：观想自己为怙主乐丹，从其心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，激发所有佛陀的智慧，化为十辐轮。从怙主心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，显现出十位忿怒尊，手持弯刀和颅碗，外围是金刚、如意宝、莲花、十字杵、橛、宝剑，观想为智慧火焰的帐篷。萨玛雅！嗡！遣返的口诀是：从怙主的心间，显现出无数手持轮和血的忿怒尊，使诅咒者和护法神被血所迷惑，用轮切割，观想为向外遣返。萨玛雅！嗡！杀戮的口诀是：在怙主面前，有一个三角形的可怕火坑，敌人进入其中。忿怒尊们用左手的铁钩抓住，用右手的武器轮切割其肺和心。

【英语翻译】
All inauspicious places, evil spells, and bad dreams, raksha raksha (Sanskrit Devanagari: रक्षा रक्षा, Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa, Chinese literal meaning: protect protect)! Hateful enemies! Harmful demons! Man-eating ghouls! Destructive spirits, all of these, raksha raksha (Sanskrit Devanagari: रक्षा रक्षा, Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa, Chinese literal meaning: protect protect)! Write these down, apply the five elixirs, visualize as the deity, fold and wrap with silk, and wear around the neck, all obstacles will be protected. Samaya! Gya gya gya! The repelling wheel is: on raw skin or a corpse cloth, draw a four-spoked wheel with weapons around the rim and flames burning outwards. At the end of all deity mantras: For all things that obstruct the practitioner, bhya bhya zlog zlog (Sanskrit Devanagari: भ्यो भ्यो झ्लोग झ्लोग, Sanskrit Romanization: bhayo bhayo jhlhog jhlhog, Chinese literal meaning: destroy destroy repel repel)! The false truths of outsiders, bhya (Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhayo, Chinese literal meaning: destroy) to the enemy! The truth of the inner Buddhist teachings, bhya (Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhayo, Chinese literal meaning: destroy) to the enemy! The evil thoughts and actions of Bonpo mantra practitioners, bhya (Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhayo, Chinese literal meaning: destroy) to the enemy! All illnesses, demons, and obstacles, bhya (Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhayo, Chinese literal meaning: destroy) to the enemy! All collapses and fears, bhya (Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhayo, Chinese literal meaning: destroy) to the enemy! All inauspicious omens and evil spells, bhya (Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhayo, Chinese literal meaning: destroy) to the enemy! Write these down, apply poison blood and guggul incense, place on top of the torma, and then throw it away! All curses and obstacles will be repelled. Samaya gya gya gya! In the killing weapon wheel, place a lingam with semen, write wrathful mantras around the rim, and deity mantra syllables on the spokes. Quickly seize the enemy and obstructing spirits! Separate from the deity! Make them powerless and without magical abilities! Transfer their consciousness to a support! Make them cursed! Drive them mad! Cut off their life force! Drink their heart blood! Write these down, apply poison blood, perform the hook and expulsion, and then place it at the base of the torma. Samaya gya gya gya! Om! The instructions for the protection, repulsion, and killing practices of the protector Lekden of the Seven Profound Teachings are: Visualize yourself as the protector Lekden, from the HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: HUM) at his heart, arouse the wisdom of all the Buddhas, transforming into a ten-spoked wheel. From the HUM (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: HUM) at the heart of the protector, emanate ten wrathful deities holding curved knives and skull cups, surrounded by a vajra, wish-fulfilling jewel, lotus, crossed vajra, phurba, and sword, visualize as a tent of wisdom flames. Samaya! Om! The instruction for repulsion is: From the heart of the protector, emanate countless wrathful deities holding wheels and blood, causing the cursers and protectors to be intoxicated by blood, cutting with the wheels, visualize as repelling outwards. Samaya! Om! The instruction for killing is: In front of the protector, there is a triangular, terrifying pit, into which the enemy enters. The wrathful deities seize them with iron hooks in their left hands, and cut their lungs and heart with the weapon wheels in their right hands.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ སྲེག་པའི་མན་ངག་ནི༔ མེ་ཧོམ་ནང་དུ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཧོམ་ཁུང་དུ་གདངས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བོ་གྱུར་མིད་དུ་གསོལ་ནས་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་ཆེན་པོས་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེགས་པར་བསམ༔ ས་མ་ཡ༔ ༁ྃ༔ འཕང་བའི་མན་ངག་ནི༔ མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕར་ལ་གཟིགས་ནས་ཀུ་སྒྲ་དང་བསོ་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ གཏོར་མ་ནད་མཚོན་དུག་གི་རྣམ་པ་ལྟར་ཐོག་རྒྱུག་པ་ལྟར་དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་སོང་བས་ཚང་ཚིང་དུ་ཐོག་རྒྱབ་པ་ལྟར་མུན་པ་འཁྲུགས་ཤིང་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དམིགས་མེད་དུ་བརླགས་པར་བསམ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མནན་པའི་མན་ངག་ནི༔ ལྷ་སྲིན་དྲག་པོ་གང་ཡིན་དེའམ༔ ལས་གཤིན་ནག་པོ་ས་འོག་ནས་འོངས་ཏེ་ཁ་གདངས་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བོ་འཕངས་པས་ཁོང་དུ་མིད་དེ་རིམ་པ་དགུའི་ས་འོག་ཏུ་སོང་བར་བསམ༔ རི་རབ་ནག་པོ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ༔ དུག་དང་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པས་ཁ་བཅད༔ ས་གཞི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ་བྲོ་བརྡུང་ངོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་ལེགས་ལྡན་གྱི་ལས་སྦྱོར་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་སྨད་ལས་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་རིམ་
རྣལ་འབྱོར་པ་དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པས༔ ཞིང་བཅུ་ལྡན་པའི་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བ་ལ༔ ལས་སྦྱོར་འདི་བྱའོ༔ དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གནས་སུ་ཕུང་ཤུལ་གྱི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་གསུམ་པའི་ནང་བྲུས་པ་བཅོས་ཐོད་ངན་གྱི་ནང་དུ་དགྲའི་ལིངྒ་བཅའ༔ སྟེང་དུ་ཐུན་སྒྲོམ་ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་རྣམས་ཀྱིས་བཀང་བ༔ དེའི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་མགོན་པོའི་སྐུ་རྟེན་བཤམས་པའི་མདུན་དུ་གཏོར་མཆོད་རྣམས་ལེགས་པར་བཀྲམ༔ བདག་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་མདུན་དུ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ གསད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཤིང་མགོན་པོའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕོ་ཉ་རྣམས་བསྐུལ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་༔ ཞགས་པས་བཅིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས༔ དྲིལ་བུས་མྱོས་པར་བྱས༔ རྫས་ངན་གྱི་ཆར་ཕབ་པས་ལྷ་སྲུང་གཞན་དུ་བསྐྲད༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ༔ སྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས༔ དབང་དང་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་འཕྲོག་ནས་དགྲ་བོ་ནག་ཧྲུལ་གྱིས་སོང་བར་བསམ༔ ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་བྱད་ཀྱི་དྲྭ་བས་བཅིངས༔ སྨྱོ་ཁྲག་གི་ཆར་ཕབ་པས་དྲན་མེད་དུ་སོང་བར་བསམ༔ ཁུག་རྟགས་བྱུང་

【汉语翻译】
མ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ས་མ་ཡ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），༁ྃ༔ སྲེག་པའི་མན་ངག་ནི༔ 火供的诀窍是：在火供炉中，观想怙主及其眷属张开嘴对着火供口，将敌人变成食物献入，然后观想从其心间的智慧火焰中发出巨大的火焰，熊熊燃烧。ས་མ་ཡ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），༁ྃ༔ འཕང་བའི་མན་ངག་ནི༔ 抛掷的诀窍是：观想怙主及其眷属面向外，发出“咕”和“梭”的声音，食子如疾病、武器、毒药般，如冰雹般降临到敌人的地方，如冰雹袭击森林般，黑暗混乱，伴随着声音，观想敌人无影无踪地消失。ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མནན་པའི་མན་ངག་ནི༔ 镇压的诀窍是：无论是何种凶猛的神灵或恶鬼，或是来自地下的黑色死神，张开嘴，将敌人抛入其中，观想敌人被吞噬，沉入九层地底。观想黑色的须弥山，以吽 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字为标志，降下毒药和武器之雨，封闭其口。观想大地变成金刚的自性，然后敲击手鼓。ས་མ་ཡ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་ལེགས་ལྡན་གྱི་ལས་སྦྱོར་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་སྨད་ལས་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་རིམ་
རྣལ་འབྱོར་པ་དམ་ཚིག་ལྡན་ཞིང་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པས༔ 瑜伽士具有誓言，圆满了玛哈嘎拉的修持，ཞིང་བཅུ་ལྡན་པའི་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བ་ལ༔ 为了诛杀具有十种功德的敌人，ལས་སྦྱོར་འདི་བྱའོ༔ 应当进行此事业。在尸陀林的场所，在尸体残骸的土地上，在三角形的台座中，在装有脓血的恶劣头盖骨中，放置敌人的替身。上面装满毒药、铁粉、铜粉、石粉。在其后方，陈设怙主的像，前方摆设供品。自身以本尊的慢心，在前方生起怙主及其眷属。念诵诛杀的咒语，从怙主的身体发出光芒，派遣使者。观想无数的天神众的化身和再化身，以铁钩抓住所有敌人和障碍，以绳索捆绑，以铁链束缚，以铃声使其陶醉，降下恶性物质之雨，驱逐其他神灵护法，将意识融入本尊，以本尊身的光芒，夺取寿命和福德，权力和誓言，观想敌人变成焦炭。观想使者们以诅咒之网束缚敌人，降下疯狂之血的雨，使其失去知觉。出现征兆

【英语翻译】
M （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Samaya （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, ༁ྃ༔ The secret instruction for burning is: In the fire homa, visualize the Protector and his retinue opening their mouths towards the homa hole, offering the enemy as food to be swallowed, and then visualize a great blaze of wisdom fire emanating from their hearts, burning fiercely. Samaya （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, ༁ྃ༔ The secret instruction for throwing is: Visualize the Protector and his retinue facing outwards, making the sounds "ku" and "so," and the torma, like disease, weapons, and poison, falling like hail on the enemy's land, like hail striking a forest, darkness and confusion, accompanied by sound, and visualize the enemy disappearing without a trace. Samaya Gya Gya Gya! The secret instruction for pressing down is: Whichever fierce deity or demon, or the black death lord coming from underground, opens its mouth, throws the enemy into it, and visualize the enemy being swallowed and sinking nine levels underground. Visualize the black Mount Meru, marked with the Hum （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） syllable, raining down poison and weapons, sealing its mouth. Visualize the earth transforming into the nature of vajra, and then strike the hand drum. Samaya （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）, Gya Gya Gya! ༁ྃ༔ Here concludes the lower activity of the profound heart commitment, the activity of the oath protector Lekden to subdue enemies and obstacles from the seven cycles. ༁ྃ༔ Homage to glorious Heruka! The procedure for protecting the teachings.
The yogi who possesses vows and has perfected the practice of Mahakala, in order to slay the enemy who possesses ten qualities, should perform this activity. In a charnel ground, on the ground of corpse remains, in a triangular platform, in a skull cup filled with pus and blood, place the effigy of the enemy. Fill the top with poison, iron filings, copper filings, and stone powder. Behind it, arrange the image of the Protector, and in front, arrange the offerings. With the pride of being the deity, generate the Protector and his retinue in front. Recite the mantra of slaying, and light rays emanate from the body of the Protector, urging the messengers. Visualize countless emanations and further emanations of the assembly of deities, seizing all enemies and obstacles with iron hooks, binding them with ropes, fettering them with iron chains, intoxicating them with bells, raining down evil substances, driving away other gods and protectors, merging consciousness with the deity, with the light rays of the deity's body, seizing life and merit, power and vows, and visualize the enemy turning into charcoal. Visualize the messengers binding the enemy with a net of curses, raining down mad blood, causing them to lose consciousness. Signs appear.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་མགོན་པོའི་ཕྱག་གཡས་ཀྱི་གྲི་གུག་དགྲ་བོའི་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བཏབ་པས་རྣམ་ཤེས་ནག་ཐུམ་གྱིས་བསད༔ ཁོང་ཁྲག་ལྷུད་ཀྱིས་ལུད་པས་ཤ་ཁྲག་རྣམས་ལྷག་མེད་དུ་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱིས་
ཧབ་ཐོབ་ཟོས་པར་བསམ༔ ཤིང་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཧོམ་དུ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཞལ་རབ་ཏུ་གདངས་པར་བསྐྱེད༔ ལིངྒ་གྲི་ལྕགས་གྲི་གུག་གིས་གཏུབས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་ལྷག་ལྷག་གསོལ་བར་བསམ་ལ་ལིངྒ་དང་ཐུན་རྫས་མེར་བསྲེག༔ ཐལ་བ་མཆོད་རྟེན་ནམ༔ ལྷ་སྲིན་དྲག་པོ་གནས་པའི་སར་མནན༔ མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ལ་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་དམར་གཏོར་ཟོར་དུ་འཕང་༔ ལྷ་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་དགྲ་བོ་གྲི་ཐབས་སུ་འཆིའོ༔ ༁ྃ༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་བཀའ་སྲུང་ལེགས་ལྡན་གྱི་བེང་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ ༁ྃ༔ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་བེང་སྒྲུབ་ནི༔ ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་རབ་འདོམ་གང་༔ འབྲིང་ཁྲུ་གསུམ༔ ཡང་ན་ཁྲུ་གང་༔ རྩེ་མོར་ཏོག་ནོར་བུའི་དབྱིབས་ཅན༔ མཇུག་ཕུར་བུ་དབལ་གསུམ་པ༔ རྐེད་པ་སྒྲོམ་གྲུ་བཞི༔ ཟླུམ་པོ༔ ཟླ་གམ༔ གྲུ་གསུམ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་བཞི་དང་ལྡན་པ༔ སྟོད་དུ་མགོན་པོ་ལ་སྲོག་འཁོར༔ བླ་རྡོ༔ སྐུ་གཟུགས་རྣམས་བཞག༔ སྨད་དུ་གསད་སྔགས་དང་ཐུན་རྫས་ཀྱིས་གཏམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ལ་གཏོར་མཆོད་ལེགས་པར་བཤམ༔ མགོན་པོའི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ༔ མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱ༔ བེང་སྟོད་ནས་ལྷ་དམག་འབུམ༔ བེང་སྨད་ནས་བདུད་དམག་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་འགྱེད་པས་དམིགས་
པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་ཤ་ཟོས༔ ཁྲག་འཐུང་༔ རྐྱེན་དང་བར་ཆད་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་ཕར་ལ་བཟློག་པར་བསམ༔ དྲག་སྔགས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ཤམ་བུ་ཅན་བཟླས་ཤིང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀོ་ཀ་ཐང་དམར་ཁྲག་མཚོའི་ཀློང་༔ མ་ལ་ཡ་ཡི་དྲག་ཤུལ་དོ༔ ཐོད་མཁར་འབར་བའི་ནང་ཤེད་ན༔ ཡབ་གཅིག་མགོན་པོ་བཞུགས་པ་ནི༔ དབུ་ནི་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སླེབ༔ ཞབས་གཉིས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་བསྒྲད༔ རི་རབ་འབར་བའི་ཟོམ་ལ་བརྟེན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་རྒྱུ་བ་ཡི༔ སྲིད་པ་གསུམ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ༔ ཕྱག་ཞབས་ཐོག་སེར་འབབ་པ་འདྲ༔ སྐུ་ནི་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན༔ ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་འགྱེད༔ ཁྱོད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་ཕྱག་མཚན་ནི༔ དམག་གི་རྫོང་ཆེན་བེང་ཕུར་འཛིན༔ ཙནྡན་བེང་གི་བེང་སྟོད་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་དམག་འབུམ་འབུམ

【汉语翻译】
那，怙主右手的弯刀刺入敌人心黑白之间，以漆黑的意识杀之。因其呕吐血沫，故思其血肉皆被使者们争抢吞食。于带刺之树的火供中，观想怙主及眷属大张其口。以林伽、铁刀、弯刀砍之，思维供养敌人残余，焚烧林伽与毒物于火中。骨灰或压于佛塔，或压于大力鬼神所居之处。向怙主及眷属供朵玛，抛掷红朵玛为替身，融入于神像。如是行之，敌人将以刀法而死。嗡啊吽。甚深意伏藏七法的护法乐丹之桩修法仪轨。嗡啊吽。顶礼吉祥黑汝嘎！怙主乐丹之桩修法者：取带刺之树，上等者一寻，中等者三肘，或一肘。顶端作宝珠形，末端作三叉橛，腰部作四方、圆形、半月形、三角形等四门具备之形状。上部安放怙主之命轮、魂石、身像等。下部充满诛杀咒语与毒物。置于坛城中央，陈设丰盛朵玛供品。观想自身为怙主，进行供养赞颂念诵。观想从桩的上部降下百万天兵，从桩的下部降下两万一千魔兵，吞食所针对之敌人的血肉，饮血，遣除违缘障碍、诅咒恶语，将八部鬼神的军队全部遣返。念诵六十八诛杀猛咒，并策励意誓：吽！于焦卡红色血海之中，玛拉雅之猛烈处，颅骨燃烧之烈焰中，单身怙主安住于此。头颅抵达有顶之巅，双足扎根于大海之底，依靠燃烧的须弥山，游走于虚空之中，与三界等同之身躯，手足如降落冰雹，身躯犹如乌云密布，散发百万太阳之光芒，劫末之大火向十方放射，一切傲慢者皆交付于业。您的幻变手印是，手持军队之大堡垒桩橛。从旃檀木桩的上部，降下百万化身天兵。

【英语翻译】
Na, the hooked knife in the right hand of the Protector is thrust into the black and white juncture of the enemy's heart, killing them with a dark consciousness. Because they vomit blood, it is thought that their flesh and blood are all devoured by the messengers. In the homa of thorny wood, visualize the Protector and retinue with their mouths wide open. Cut the linga with an iron knife and a hooked knife, thinking to offer the enemy's remains, and burn the linga and poisons in the fire. The ashes are either pressed into a stupa or pressed into the place where powerful gods and demons reside. Offer tormas to the Protector and retinue, and throw the red torma as a substitute, merging it into the deity image. By doing so, the enemy will die by the sword. Om Ah Hum. The stake practice of Lekden, the protector of the seven profound mind treasures. Om Ah Hum. Homage to glorious Heruka! The stake practice of the Protector Lekden: Take a thorny tree, the best being one fathom, the medium being three cubits, or one cubit. The top is in the shape of a jewel, the bottom is a three-pronged peg, and the waist is in the shape of a square, circle, crescent, triangle, etc., with four doors. Place the Protector's life wheel, soul stone, and body image, etc., on the upper part. Fill the lower part with killing mantras and poisons. Place it in the center of the mandala and arrange abundant torma offerings. Visualize yourself as the Protector and perform offerings, praises, and recitations. Visualize a million heavenly soldiers descending from the upper part of the stake, and twenty-one thousand demon soldiers descending from the lower part of the stake, devouring the flesh and blood of the targeted enemies, drinking blood, dispelling obstacles, curses, and evil words, and sending all the armies of the eight classes of gods and demons back. Recite the sixty-eight fierce killing mantras and urge the mind vow: Hum! In the red blood sea of Koka, in the fierce place of Malaya, in the burning flames of the skull city, the solitary Protector dwells. The head reaches the top of existence, the feet are rooted in the bottom of the ocean, relying on the burning Mount Meru, wandering in the realm of space, the body equal to the three realms, the hands and feet are like falling hailstones, the body is like dense rain clouds, radiating the light of a million suns, the great fire of the eon radiates in ten directions, all arrogant ones are delivered to karma. Your illusory hand symbol is, holding the great fortress stake of the army. From the upper part of the sandalwood stake, descend a million emanation heavenly soldiers.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱེད༔ དཀར་པོ་དངུལ་དང་སེར་པོ་གསེར༔ ཤེལ་གྱི་གོ་མཚོན་ཐོགས་པ་ནི༔ བ་དན་དཀར་པོ་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ཤ་ར་ར༔ དམག་རྫོང་བེང་གི་སྨད་དག་ནས༔ དམར་པོ་ཟངས་དང་ནག་པོ་ལྕགས༔ བསེ་ཡི་གོ་ཆ་མཚོན་ཆ་ཐོགས༔
བ་དན་ནག་པོ་མུན་ལྟར་གཏིབས༔ བདུད་དམག་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་འགྱེད༔ སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ཤ་ར་ར༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ངན་གྱི༔ སྲོག་རྩ་ཆོད་ལ་སྙིང་ཁྲག་ཐུངས༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ལ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྒྲོལ་ལ་ཤོག༔ ཞེས་རཀྟ་ཕྱར་ཞིང་བསྐུལ་ལོ༔ དེ་ནས་ཟློག་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི༔ མཐིང་ནག་འབར་བ་བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་རི༔ ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ཟེར་སྟོང་གིས་འཁྱུད༔ ཞལ་གྱི་ཁྲོ་གཉེར་སྤྲིན་ནག་འཁྲུགས་པ་འདྲ༔ སྤྱན་ནས་ཉི་མ་འབར་ཞིང་སྤྱན་རྩ་ཁྲག་མཚོ་འཁྲུགས༔ བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདངས་ཧ་ཧ་སྒྲོག༔ ལྗགས་ནི་གློག་དམར་ལྟ་བུར་རབ་འཁྲུགས་ཤིང་༔ མཆེ་བ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་རབ་ཏུ་གཏམས༔ ཚེམས་ནི་སྤུ་གྲི་འབར་བ་རྣོ་དབལ་ཅན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཧབ་ཧབ་ཟས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་གིས་བེང་ཆེན་འབར་བ་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ བདུད་འདུལ་ཙནྡན་བེང་གི་བེང་སྟོད་ནས༔ ལྷ་དམག་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་ལས་ལ་འགྱེད༔ དམག་རྫོང་ཆེན་པོ་ཙནྡན་བེང་སྨད་ནས༔ བདུད་དམག་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ལས་ལ་འགྱེད༔ གཡས་ལ་ཕྱར་བས་ཕོ་རྒྱུད་རྩད་ནས་གཅོད༔ གཡོན་པས་བསྒྲིལ་བས་མོ་རྒྱུད་རྡུལ་དུ་བརླག༔ བན་བོན་
སྔགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཟློག༔ ལྷ་འདྲེ་སྟོང་གི་ཟ་ཁ་ཟུག་པ་ཟློག༔ མོ་རྩིས་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐངས་པའི་མཐུས༔ ནད་ཁ་ཡམས་ཁ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ མོ་ངན་རྩིས་རྩུབ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ལོ་ཀག་ཟླ་ཀག་ཞག་ཀག་དགྲ་ལ་ཟློག༔ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་ཐམས་ཅད་གཡས་སུ་སྒྱུར༔ མོ་བདུད་དལ་ཁ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་སྒྱུར༔ སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་ཐམས་ཅད་མཁའ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་གོ་སྒྱུར་རོ་བེང་ཆེན་ཕུར་པས་ཟློག༔ ཞེས་བེང་ཕྱར་ཞིང་བསྒ

【汉语翻译】
འགྱེད༔ 白色是银，黄色是金；手持水晶盔甲兵器的是：白色的旗帜飘扬，飘扬；幻化的军队熙熙攘攘；从军营橛的下方，红色是铜，黑色是铁；身穿犀牛皮盔甲，手持兵器；
黑色的旗帜像黑暗一样笼罩；两万一千魔军འགྱེད；幻化的军队熙熙攘攘；བྷྱོ་བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，bhyo，摧毁）摧毁怨恨的敌人；བྷྱོ་བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，bhyo，摧毁）摧毁有害的鬼怪；对于违背誓言的敌人，作恶者，切断命根，饮其心血；不要拖延到年月，现在立刻超度他们！这样举着血，进行催促。然后是遣除的方法：ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）！从与虚空边际相等的坛城中，吉祥怙主玛哈嘎拉，深蓝黑色，燃烧着，如蓝宝石山；被千百万太阳的光芒所环绕；面部的怒容，如同乌云翻滚；眼中燃烧着太阳，眼眶中血海翻腾；张开仅仅是空中的嘴，发出哈哈的响声；舌头像红色的闪电一样剧烈地舞动；獠牙紧咬着半月；牙齿像燃烧的剃刀一样锋利；将违背誓言的敌人，大口大口地吞食；手中挥舞着燃烧的大橛，在头顶旋转；从降伏魔众的旃檀木橛的上部，无数的天兵天将投入战斗；从巨大的军营旃檀木橛的下部，两万一千魔军投入战斗；向右挥舞，将男性后代彻底斩断；用左手碾压，将女性后代化为灰尘；班禅、苯教，
咒士的恶劣思想行为遣除；成千上万神鬼的侵扰遣除；所有恶劣的占卜、梦兆遣除；所有不祥之兆、幻术祈请遣除！ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）！以您及眷属圆满誓言的力量，所有疾病、瘟疫都遣除给敌人；所有恶劣的卜算都遣除给敌人；三百六十种妖魔都遣除给敌人；八万种鬼怪都遣除给敌人；九十一種突发事件都遣除给敌人；所有诅咒、恶符都遣除给敌人；四百零四种疾病都遣除给敌人；两万一千种魔障都遣除给敌人； वर्ष बाधा（藏文，梵文天城体，varṣa bādha，年障），月 बाधा（藏文，梵文天城体，māsa bādha，月障），日 बाधा（藏文，梵文天城体，divasa bādha，日障）都遣除给敌人；所有男性魔的阻碍都转向右边；所有女性魔的阻碍都转向左边；所有共同魔的阻碍都转向空中；遣除啊，转变啊，用大橛金刚橛遣除！这样挥舞着橛，进行催促。

【英语翻译】
འགྱེད༔ White is silver and yellow is gold; those who carry crystal armor and weapons are: the white banners flutter and flutter; the emanated armies are bustling; from below the military fortress stake, red is copper and black is iron; wearing rhinoceros hide armor and carrying weapons;
The black banners cover like darkness; twenty-one thousand demon soldiers འགྱེད; the emanated armies are bustling; Bhayo Bhayo (Tibetan, Devanagari, bhyo, destroy) destroy the hateful enemy; Bhayo Bhayo (Tibetan, Devanagari, bhyo, destroy) destroy the harmful demons; for the oath-breaking enemy, the evildoer, cut off their life force and drink their heart blood; do not delay until months and years, liberate them now! Thus, holding blood, urge them on. Then, the method of repulsion is: Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable)! From the mandala equal to the edge of the sky, the glorious protector Mahākāla, dark blue-black, burning, like a lapis lazuli mountain; surrounded by the rays of a hundred thousand suns; the angry wrinkles on his face are like churning black clouds; from his eyes, the sun burns and the blood sea churns in his eye sockets; opening his mouth that is only in the sky, he roars haha; his tongue dances fiercely like red lightning; his fangs tightly bite the half-moon; his teeth are sharp like burning razors; he devours the oath-breaking enemy in large mouthfuls; in his hand, he whirls the burning great stake, rotating it above his head; from the upper part of the sandalwood stake that subdues demons, countless heavenly soldiers are sent into battle; from the lower part of the great military fortress sandalwood stake, twenty-one thousand demon soldiers are sent into battle; waving to the right, he completely cuts off the male lineage; crushing with his left hand, he turns the female lineage into dust; Bonpos, Bonpos,
Repel the evil thoughts and actions of the mantra practitioners; repel the intrusions of thousands of gods and demons; repel all evil omens and dreams; pray to repel all inauspicious signs and illusions! Hūṃ (Tibetan, Devanagari, hūṃ, seed syllable)! By the power of fulfilling the vows of you and your retinue, repel all diseases and plagues to the enemy; repel all evil divinations to the enemy; repel the three hundred and sixty kinds of demons to the enemy; repel the eighty thousand kinds of obstacles to the enemy; repel the ninety-one kinds of sudden events to the enemy; repel all curses and evil spells to the enemy; repel the four hundred and four kinds of diseases to the enemy; repel the twenty-one thousand kinds of demonic obstacles to the enemy; Varsha Badha (Tibetan, Devanagari, varṣa bādha, year obstacle), Māsa Badha (Tibetan, Devanagari, māsa bādha, month obstacle), Divasa Badha (Tibetan, Devanagari, day obstacle) repel them to the enemy; turn all obstacles of male demons to the right; turn all obstacles of female demons to the left; turn all obstacles of common demons to the sky; repel and transform, repel with the great stake vajra stake! Thus, waving the stake, urge them on.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྲིལ་ལ་ཕྱིར་གཡུག་ཅིང་འཕང་ངོ༔ བེང་ཆེན་ཕུར་བུའི་ལས་མཐའ་དྲག་སྔགས་ཀུན་གྱི་གཟེར་ཁ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་གཏེར་མའོ།། །།
མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྒྲུབ་ཐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
将轮子向后抛掷和投掷！！ 宾清橛的所有事业，所有猛咒的钉子都圆满了！！ 萨玛雅！！ 嘉嘉嘉！！ 是邬金秋吉林巴的伏藏。！！
玛哈嘎拉的修法。 秋吉林巴。

【英语翻译】
Throw and cast the wheel backwards!! The end of the work of the great Beng phurba, the pegs of all fierce mantras are complete!! Samaya!! Gya Gya Gya!! It is the treasure of Orgyen Chokgyur Lingpa!!
The Sadhana of Mahakala. Chokgyur Lingpa.

============================================================

